热门课程排行

GMAT阅读难度较大的就是长难句

发布时间:2016-07-05 16:24:30 来源:南京朗阁外语培训中心 编辑:朗阁小编
GMAT阅读技巧:  GMAT阅读考试应先读全文再看题  关于做阅读,一直以来有这么一种说法,那就是先读题目再 看文章,看似能节省很多时间

\

GMAT阅读技巧:

  GMAT阅读考试应先读全文再看题

  关于做阅读,一直以来有这么一种说法,那就是先读题目再 看文章,看似能节省很多时间,其实却是最愚蠢不过的做法。带着一肚子问题看文章,先不谈能记住多少问题,首先脑子里就已经塞进了一堆东西,这种状态下的阅 读只会降低效率,最后文章没看懂,题目全忘了,白费一番功夫。正确的做法是先读完全文。仔细看完整篇文章并在此基础上进行解题,而不要囫囵吞枣的快速看 过,其实什么都没记住。

  复杂修饰成分

  实例:

  In many instances, spectators in the era before recorded sound experienced elaborate aural presentations alongside movies' visual images, from the Japanese benshi (narrators) crafting multivoiced dialogue narratives to original musical compositions performed by symphony-size orchestras in Europe and the United States.

  解析:

  本句主干结构是spectators experienced elaborate aural presentations alongside movies' visual images,其实非常简单,就是说观众们既看到影像也欣赏到了音效。但是从句子一开头的状语In many instances开始,作者用in the era before recorded sound 修饰主语spectators,割裂了谓语 experienced和主语之间的关系,然后宾语是 elaborate aural presentations alongside movies' visual images倒不难,但是随后用一个 from the Japanese benshi (narrators) crafting multivoiced dialogue narratives to original musical compositions performed by symphony-size orchestras in Europe and the United States.来解释这个主干成分的句子。就使句子变得很复杂了。

  译文:

  很多时候,在有声时代之前,观众们在观看影像的同时也欣赏到了精心制作的音效,从日本多人对话式叙事到欧美交响乐团的原声乐,无不体现这一点。

  层层叠加

  实例:

  Though it may be difficult to imagine from a later perspective, a strain of critical opinion in the 1920 s predicted that sound film would be a technical novelty that would soon fade from sight, just as had many previous attempts, dating well back before the First World War, to link images with recorded sound.

  解析:

  本句也是GMAC的老套路了,为了把句子变长,就层层追加修饰成分,先又Though it may be difficult to imagine from a later perspective所谓一个转折的分句,然后主句是a strain of critical opinion in the 1920 s predicted that sound film would be a technical novelty ,接着用that引导 would soon fade from sight, just as had many previous attempts, dating well back before the First World War, to link images with recorded sound的长句嵌套插入成分,来修饰novelty,但是实际上这些都不是什么重要的成分,大家只要读出来主句结构和句子的核心意思就是以前有一种预言 认为有声电影很快就会消失就行了。

  译文:

  尽管后来人很难理解,但在20世纪20年代,一种批判性的意见预言:有声电影是一种将很快淡出公众视线的科技新事物,就像的许多先前把图像和声音结合起来的尝试,这些尝试可以追溯到第一次世界大战。

  复杂修饰+插入成分

  实例:

  Indeed, stability of the biological clock's period is one of its major features, even when the organism's environment is subjected to considerable changes in factors, such as temperature, that would be expected to affect biological activity strongly.

  解析:

  本句的主句结构其实特别简单就是 stability is one of its major features, even when 引导的状语从句the organism's environment is subjected to considerable changes in factors,然后用 such as引导了列举temperature,之后再用 that引导从句来说明temperature would be expected to affect biological activity strongly.

  译文:

  事实上,即使有机体受到外界因素,如温度,强烈改变的影响,有机体内生物钟的稳定性是影响生物活动的一个主要因素。


文中图片素材来源网络,如有侵权请联系删除
相关文章推荐
课程预约
  • 姓名:

  • 电话:

  • 计划学习时间: 1-3月 4-6月 半年以后
  • 英语程度: 零基础 初高中 四六级 六级以上上
  • 课程内容: 雅思 托福 SAT GMAT GRE ACT AP